Något wiktionary älvar barn
Luonnonlohijoissa, jotka ovat tämän asetuksen voimaantullessa saavuttaneet 50 prosenttia potentiaalisesta smolttituotantokapasiteetista, luonnonvaraisen smolttituotannon on kasvettava jokaisessa joessa 75 prosenttiin potentiaalisesta smolttituotantokapasiteetista viiden vuoden kuluessa tämän asetuksen voimaantulosta. EurLex-2 Enligt nya vetenskapliga rekommendationer från internationella havsforskningsrådet ICES och vetenskapliga, tekniska och ekonomiska kommittén för fiskerinäringen STECF befinner sig vissa laxbestånd i Östersjöområdets älvar utanför säkra biologiska gränser och en flerårig plan bör utvecklas på europeisk nivå.
Kansainvälisen merentutkimusneuvoston ICES ja tieteellis-teknis-taloudellisen kalastuskomitean STECF tuoreissa tieteellisissä lausunnoissa todetaan, että eräät Itämeren jokien lohikannat ovat turvallisten biologisten rajojen alapuolella ja että Euroopan tasolla olisi laadittava monivuotinen suunnitelma. EurLex-2 Utsättning av lax får bara utföras i älvar med vild lax endast när detta krävs för att förhindra att de lokala bestånden dör ut.
I Ryssland sålde vikingarna trälar till bysantinarna nedåt slavhandeln på Svarta havet , eller åt arabiska handelsmän, som sedan skeppade dessa vidare till Mellanöstern, ofta via Kaspiska havet och Persien. Upphörande [ redigera redigera wikitext ] När vikingarna själva hade blivit kristna, var de likt andra kristna inte tillåtna att ta kristna som slavar.
Kristna kyrkan tillät dock att kristna tog icke kristna som slavar. Baltikum och Finland, där innevånarna länge fortsatte att vara hedningar, var sedan Skandinavien hade kristnats fortfarande en legitim källa för kristna slavhandlare. Trälarna saknade personlig säkerhet och sågs som sin ägares egendom. Om en ägare förgrep sig på sin egen träl fanns det inget straff att ta till, men om någon förgrep sig på någon annans träl blev denne skyldig att betala böter till trälens ägare.
Dödsförakt var den frie mannens främsta dygd. Men trälen "fann den dagen dyster, då han doge från svinen". Till detta kunde även män som annars prisas såsom storsinta göra sig skyldiga. När det gällde trälen kom inga samvetsbetänkligheter i fråga. Så kroppsligen och andligen usel ansågs han i själva verket vara. Flera vikingasagor vittnar om denna syn på trälen.
Om en träl begick ett brott, fick husbonden antingen betala böterna eller överlämna trälen till den person som denne hade förbrutit sig emot. Östgötalagen stadgade exempelvis att om husbonden istället för att betala böterna överlämnade sin brottslige träl, hade målsägaren rätt att hänga den utlämnade trälens kropp i en ekvidja vid grindstolpen till ägarens gård.
Om husbonden hugg ner liket innan vidjan ruttnade, skulle han böta 40 mark.
Såväl fria som ofria arbetade troligen även med att bärga skördar och att bygga inhägnader för boskap. På större gårdar kunde det enligt de isländska sagorna finnas 10—15 trälar, och stormannen Erling Skjalgsson i Norge uppgavs ha haft 30 slavar på sin huvudgård. Enligt norska landskapslagar från och talen var bryten ofri, men i danska lagar från slutet av talet och talet är alla brytar fria, vilket tyder på att deras juridiska status förändrats över tiden.
Ordet har tolkats som "hemmafödd träl", det vill säga trälar som fötts på gården och inte införskaffats. Enligt Östgötalagen kunde fostrar visserligen säljas, men till skillnad från andra slavar endast under närvaro av vittnen. De fick även gifta sig med fria män eller kvinnor. Barnen i ett sådant äktenskap blev också fria.
Enligt Äldre Västgötalagen fick änkor inte gifta om sig och gå ifrån bo och barn om de inte hade en fostre eller fostra som kunde förestå detta, och enligt Västmanlandslagen kunde fostrar ingå i ledungen. Eftersom de var en värdefull egendom och i sin krafts dagar var värda lika mycket som ett par goda oxar, låg det naturligtvis i husbondens intresse att ta väl hand om dem.
Många husbönder gav sina trälar möjlighet att genom eget arbete köpa sin frihet. Han gav dem åkermark att odla sitt eget korn på, och det som de odlade fick de behålla. På var och en av dem satte han ett värde och en lösensumma, och många löste sig fria redan det första eller andra året. Erling använde lösesumman för att köpa nya trälar och de som blivit fria hjälpte han att komma igång med sillfiske eller andra näringar som att röja skog och anlägga nybyggen.
Men "partikelverb" behöver inte skrivas på fetstilsraden men det är väl frivilligt, antar jag. Och Idiom är också en H3-rubrik. H2-rubrikerna används för språknamnet. Jag är något osäker på om betoningen är så avgörande för benämningen "partikelverb", men för vår struktur på Wiktionary verkar uppdelningen baserat på det rimlig.
Andra stycket: Idiom är ingen grammatisk konstruktion såsom partikelverb. Ett idiom kan så vitt jag förstår även vara ett partikelverb, och tvärt om. Ditt exempel "kasta vatten" är väl om man får tro Wikipedia inget partikelverb då, men visst tar det väl ändå en verbform. Därför borde väl rubriken "verb" fungera lika bra för "kasta vatten" som på ett partikelverb.
Det är nog också ett idiom, men jag ser nog idiom-rubriken som något man kan använda där det inte passar något annat. Tredje stycket: Nej, det tycker inte jag. Kollokation vanlig konstruktion kanske man kan säga. Fjärde stycket: Nej, jag tror inte det. Femte stycket: Ja, kategorin idiomatiskt betyder ju samma sak som kategorin idiom, så jag har för mig att vi bestämde att allt skulle samlas under kategorin idiom och kategorin idiomatiskt skulle fasas ut.
Sjätte stycket: Det är väl dessa som H3-rubriken "fras" är tänkta att användas till. En fras kan vara lite "vad som helst", så den funkar väl som uppsamlingskategori. Om "med vänlig hälsning" är idiomatiskt är väl tveksamt. Och om vi ska ha med rena fraser som " jag älskar dig " och "med vänlig hälsning" är väl något att diskutera.
Engelskspråkiga Wiktionary har med dem. Uttryck saknas som H3-rubrik, eftersom uttryck också är ganska vagt och kan vara lite vad som helst, gör att uttryck "frihet, jämlikhet, broderskap" väl också får ha H3-rubriken "Fras" tills vidare. Åttonde stycket: Ja, håller med. Nionde stycket: Håller med om "ge eld". Elfte stycket: Ja, både och.